Cheese happens!
Название: Последнее приключение (The last adventure)
Оригинал: www.fanfiction.net/s/4011357/1/The_Last_Adventu...
Fandom: «Темные начала» Пулмана
Автор: stashthesocks
Переводчик: ibrahim_loza
Бета: Galadriel
Пейринг: Уилл/Лира
Рейтинг: PG
Жанр: romance
Слова: 3700
Саммари: последнее приключение Уилла и Лиры
Дисклеймер: Все, как всегда, принадлежит Пулману, мы только взяли на время и в коммерческих целях не используем
от переводчикаЭто мой первый перевод, так что судите строго, но с учетом, так сказать, смячающих обстоятельств. Огромное спасибо моей бете, она очень помогла мне в работе над переводом.
По поводу текста, мне кажется, таким должен был быть эпилог "Темных начал". Так эта история должна закончится. Мне очень нравится эта книга и мне кажется, именно в этом уютном фике ее грустная концовка снова дарит надежду.
Кстати, тем, кто не читал Пулмана, текст вряд ли даст много.
Последнее приключение
Последнее приключение
- Пожалуйста, расскажи еще раз про медведей, - попросил Том, усаживаясь на колени перед своим дедушкой, расположившимся в кресле.
- Нет, не надо про медведей, - сказал старший брат Тома Мэттью. – Расскажи про драку в башне и про то, как из-за ножа ты потерял пальцы – это твоя лучшая история.
И Мэтт, как каратист, начал наносить резкие удары руками в пространство.
- Не задень лампу, - предостерегла его мама, но сын не обратил на нее никакого внимания, продолжая рубить ладонями воздух.
- Пожалуйста, дедушка, - просил Том, раскачиваясь от нетерпения на коленках, - расскажи про медведей.
Уилл собрался было заговорить, но тут дочь перебила его.
- Ладно, ребята, думаю, с бедного дедушки на сегодня хватит, - сказала она, поднимаясь. – Вы двое сейчас включите телевизор и будете тихо смотреть, пока мы с дедушкой моем посуду.
Мэттью нанес последний удар – ногой в прыжке, заставив Кирджаву искать укрытия в кухне. Уилл аккуратно поднял ее и поставил на стул.
- Мэтт, - упрекнула его мама. – Сядь уже.
Только тогда он наконец подчинился.
Джейн, их мама, собрала тарелки с маленького столика в гостиной и на секунду выглянула из окна. Снаружи под теплым июньским солнцем она увидела других жителей дома престарелых, копающихся в садиках, поливающих цветы и палисадники со зреющими помидорами. Джейн тяжело вздохнула.
- Знаешь, папа, - сказала она, входя в кухню и складывая тарелки в раковину, - я недавно разговаривала с мистером Беттериджем, ты его знаешь?
Уилл хмыкнул и взяв в руки полотенце, начал вытирать посуду.
- В любом случае, - продолжала она, - он знает тебя, и еще он сказал, что было бы славно, если бы ты помог ему с овощами этим летом. Тебе тоже бы не помешало проводить больше времени на воздухе, подружиться с кем-то.
- У меня достаточно друзей, - Уилл нахмурил брови и взял следующую тарелку.
- У тебя есть я и мальчики, - сказала Джейн нежно. - Но мы же не можем быть здесь все время.
- У меня есть Кирджава.
- Да, я знаю, - она взглянула на стареющего деймона. – Знаешь, пап, эта кошка уже очень старая. – Она задумалась. – Она живет с тобой, сколько я помню. Возможно, ей уже нужен отдых?
Если это и задело Уилла – а оно определенно задело, – он не показал этого дочери, просто промолчал, продолжая размеренно вытирать посуду.
- Ладно, так что ты скажешь? Про мистера Беттериджа? – спросила она нетерпеливо.
- Я поговорю с ним, - сказал он ей, хоть и не собирался делать ничего такого.
- О, спасибо, пап, - Джейн приподнялась на цыпочки, чтобы поцеловать его в морщинистую щеку.
Уилл улыбнулся и отстранил ее с наигранным смущением.
- И еще кое-что, - сказала она, возвращаясь к посуде.
- Хмммм?..
- Твои… истории, - сказала она, слегка покраснев. – Мне они нравятся, пап, и ты это знаешь. Но ребята… ну… - Джейн взглянула в сторону маленькой гостиной, - они уже повзрослели, особенно Мэттью, и такие рассказы для них…
- Джейн, - мягко перебил он, догадываясь, что она собирается сказать.
- Я хочу внести немного порядка в их жизнь.
- А мои истории мешают этому?
- Том хочет, когда вырастет, стать исследователем; он думает, что ты им был. Мэттью немного постарше, он знает, что все это не по-настоящему, но Том… Ты не мог бы рассказать им, как был учителем, или как ты делал эту научную работу с доктором, как ее там… Мэроун?
- Доктор Мэлоун.
- Да, с ней. Мальчикам нравятся твои истории, но они не могут быть исследователями. У них должна быть приличная работа, - она посмотрела на него умоляющим взглядом. – Я не прошу многого, только, чтобы ты перестал рассказывать им свои сказки.
Уилл посмотрел на свои руки, такие старые, такие морщинистые, а потом перевел взгляд на молодое лицо своей дочери. В ее глазах была решительность, совсем как у него.
- Если ты так хочешь, конечно, да, я перестану рассказывать, - вздохнул он.
Она улыбнулась ему, и он забыл о возникшей было обиде.
- Знаешь, они сводили маму с ума, - внезапно заговорила Джейн.
- Что делали? – пораженно спросил Уилл.
- Ну эти твои истории, ты вечно повторял их… Один мир тут, другой там, убийства медведей, сражения с ведьмами.
- Я никогда не убивал медведей и не сражался с ведьмами.
Джейн улыбнулась ему.
- Конечно же нет, - подмигнула она.
Уилл округлил свои темные глаза.
- В общем, да, они практически сводили маму с ума, - призналась Джейн.
- Я не знал, - сказал он мрачно.
- Ну…Она любила тебя, и не имела ничего против твоего богатого воображения.
- Ну да.
После того, как посуда была вымыта и вытерта, они вернулись в гостиную, где мальчики смотрели по телевизору Спайдермена.
- Эй, вы двое, собирайтесь, нам уже пора идти, - Джейн обернулась к отцу. - Завтрак был прекрасный, пап. Возможно, мы заглянем на следующей неделе, если у меня будет время.
- Буду ждать, - улыбнулся Уилл.
- Но если нет, - она обняла его так крепко, что она понял, что она не собирается приезжать так скоро, - ты поговоришь с мистером Беттериджем, да?
- Я постараюсь, - сказал он.
- Хорошо. Прости, мы бы посидели еще, но у Мэтта занятия по карате и еще я отдаю Тома в школу скаутов. Он будет учиться ходить под парусом, правда, дорогой?
- Да, - сказал он и посмотрел на Уилла сияющим взглядом. – Прямо как дедушка в стране мертвых.
Джейн на мгновение смешалась и выдавила из себя короткий смешок. Уилл, не желая давить на и без того напряженную дочь, поправил его.
- Я не плавал на лодке в стране мертвых, - сказал он Тому. – Ты это знаешь, не так ли?
Том потянулся к деду, и Уилл с радостью поднял его на руки и крепко обнял.
- Я знаю, дедушка, - прошептал Том слишком тихо, чтобы мать его услышала. – Это был другой старый чудак, но он греб, а не управлял парусом. Это я знаю тоже.
- Ты очень умный маленький мальчик, Том, - сказал Уилл и, поставив его на пол, с любовью потрепал по голове.
- А ты, Мэттью, наверное, самый сильный парень своего возраста из всех, кого я знал.
Мэттью также обнял деда и, выходя в прихожую, еще раз рубанул ладонью воздух.
- Скоро увидимся, пап, - Джейн поцеловала его в щеку еще раз.
- Надеюсь, мне не придется так уж долго ждать? – это был даже не вопрос, а просьба.
- Нет, конечно нет, - она улыбнулась и закрыла за собой дверь.
Уилл вздохнул и подошел к окну. Теперь, когда в маленькой квартирке стало тихо, к нему подошла Кирджава. Он наклонился поднять ее, и они оба смотрели, как последние его близкие люди уходят. Джейн остановилась у ограды и, к его ужасу, заговорила с мистером Беттериджем. Он тут же понял, что говорят о нем, и в самом деле, не прошло и двух секунд, как они обернулись и помахали ему в окне. Уилл заставил себя улыбнуться и неохотно помахал в ответ.
- Знаешь, - сказала Кирджава, смотря на их семью, - я никогда не знала, что эти истории так задевали Кэрол.
- Как и я, - согласился Уилл. – Полагаю, я сам не представлял, что рассказывал им иногда.
- Да, и потому, что это такие дорогие воспоминания для нас… - начала Кирджава.
- … мы сами не осознавали, что говорили о них все время, - закончил Уилл.
- Но мы же не все ей рассказывали, - сказал его деймон, спрыгнув с рук и устроившись на кресле.
- Нет, не все.
- Мы никогда не рассказывали о Лире.
- Я обещал ей никому не говорить, и мы поклялись друг другу, что если найдем себе спутников жизни… - он не закончил, ведь Кирджава знала клятву, которую он дал, так же хорошо, как и он сам.
Она соскочила с кресла и подошла к нему, обтерлась мягким боком об ноги.
- Ты помнишь, какой сегодня день, не так ли? – спросила она.
- Конечно, - сказал Уилл, все еще глядя в окно, но не задерживая взгляд ни на чем конкретно. Через мгновение он подошел к старой книжной полке и достал серый толстый том. Книга была настолько старой и изношенной, что никто на нее уже даже и не смотрел, она была практически невидимкой. «Идеальное место», - подумал Уилл.
Положив книгу на стол, он аккуратно открыл ее. Внутри не было страниц, а лежал черный бархатный сверток. Он аккуратно достал его и положил на стол.
Он выбрал черный бархат потому, что Лира заворачивала в него свой алетиометр. Медленно и осторожно развернув ткань, он увидел осколки своего драгоценного чудесного ножа.
- Он все еще очень красив, - тихо сказала Кирджава.
- Я знаю, - ответил он и провел пальцем по рукояти. Уилл слоил все обломки так, что вместе разрозненные части напоминали нож. Интересно, осталось ли лезвие все еще острым? Он поднял обломок и прикоснулся, очень нежно, очень легко. Да, все такой же острый, и он порезал его старый палец до крови.
- Не надо было этого делать, - сказала Кирджава. - Ты же знаешь, что раны от этого ножа дольше заживают. Знаешь лучше, чем кто-нибудь другой.
- Мне просто любопытно, - сказал Уилл упрямо. – Мне нужно было знать, что все это было по-настоящему. Джейн и мальчики, Кирджава… Они не верят мне. Величайшая вещь, которую я совершил в жизни, низведена до сказочки, Лира – не более чем выдуманная история.
- Ты же знаешь, что это не так.
- Я-то знаю. Просто захотелось увидеть нож, почувствовать его. Удостовериться, что все это было в действительности.
Кирджава кивнула своей темной головой.
- В любом случае, посмотри на время. Нам уже пора.
- Да, - согласился деймон и прыгнул в сумку Уилла. Сегодня у них было очень важное свидание.
На пути из дома Уилл вежливо помахал рукой и покивал мистеру Беттериджу, который склонил голову в ответ. Казалось, они были за пределами слышимости, тем не менее, Уилл уловил разговор.
- Кто он? - спросил кто-то презрительно.
- Эмн..
- Это не тот чудак, который придумывает все эти небылицы?
- Я думал, он был писателем или что-то вроде.
- Нет, просто псих, я думаю.
Уилл не обращал на них внимания. Нож – он это знал по непрекращающемуся кровотечению из порезанного пальца – был настоящим, он знал, что не лгал, он не обманщик. Так что Уилл продолжил свой путь. Решительность в его лице не смогли поколебать даже прожитые им без Лиры шестьдесят лет.
IIIII
Был практически полдень, и жара в Ботаническом Саду стояла удушающая, но Уилл только расстегнул верхнюю пуговицу рубашки и продолжал ждать. Кирджава нетерпеливо сидела на скамейке рядом с ним, ее темный пушистый хвост медленно вилял из стороны в сторону.
Несколько человек удивленно посмотрели на кошку, которая с довольном видом расположилась на скамейке в саду, но Уилл находил это удивление меньшим злом. Однажды, когда Кирджава была помоложе и у нее было вдосталь энергии, чтобы бегать вокруг, он позволил ей исследовать сад. Из-за этого место рядом с ним осталось свободным, и одна молодая женщина села рядом. Она ничего не знала, а Уилл не был хамом, он позволил ей остаться. Женщину звали Кэрол, и через две недели он встретил ее перед кинотеатром, внутри они сидели уже вместе, а чуть позже, в этом же году, они поженились.
Но Уилл не хотел, чтобы кто-то был рядом с ним сейчас. Итак, Кирджава сидела с высоко поднятой головой, и ее большие желтые глаза свирепо смотрели на прохожих, осмеливающихся смеяться.
Уилл посмотрел на часы, оставалось две минуты. Он представил, что Лира уже здесь, закрыл глаза на мгновение и подумал о ней; запах ее тела, ее русые волосы и ее глаза, полные такого беззастенчивого счастья, что могут растопить даже самые жестокие сердца. Уилл скучал за ней каждый день, но он сделал так, как она сказала. У него была жена, была семья, и он очень их любил, хотя это было так тяжело; и временами он плакал, вспоминая Лиру. И только мягкая шерсть Кирджавы могла успокоить его. Уилл знал, что ей тоже грустно, ведь она очень скучала по Пану.
Он услышал, как колокол на церкви неподалеку пробил двенадцать. Тогда Уилл закрыл глаза и какое-то время не думал ни о чем, кроме Лиры. Он представил как она сидит на этой самой скамейке. Ее маленькая изящная рука лежит рядом с его ладонью, возможно, на том же самом месте. Наверное, если бы было возможно увидеть два мира одновременно, было бы видно, как они держатся за руки. Его рука на ее руке.
Уилл практически мог представить тепло ее кожи, ее едва уловимый пульс говорил ему, что она жива и сейчас здесь, рядом с ним.
Уилл открыл глаза и с грустью понял, что чувствовал свой собственный пульс. Так он сидел там в одиночестве около часа и никто, кроме собственных воспоминаний, его не беспокоил. Когда их время вышло, Кирджава нежно подтолкнула его руку носом, и он улыбнулся ей, погладив мягкую шерсть.
- Пора идти, - сказала она так тихо, что только он мог услышать.
Уилл кивнул и открыл ей сумку, и она грациозно вошла в нее.
IIIII
Вернувшись домой, один сегодняшней ночью, Уилл сидел и смотрел, как плывут облака за окном. Он с облегчением почувствовал, что его время в этом мире медленно истекает. Он уже видел смерть и не боялся ее. С Кирджавой, мягко мурылкающей на коленях, он закрыл старые тяжелые веки и сделал последний в жизни вдох.
IIIII
Не много времени прошло, как он проснулся; в его старой квартире еще темно и все в точности так, как он оставил. Но Уилл уже был не совсем здесь и понимал это. Его мертвое тело лежало, словно в глубоком сне, в этом старом кресле, которое Кэрол, его жена, так ненавидела.
Кирджава исчезла и Уиллу было холодно и одиноко. Он посмотрел в ночное небо за окном и понял, что его деймон недалеко. Он долго жил рядом с Кирджавой, а теперь, наконец, она растворилась в мире.
Уилл почувствовал тягу, которую ждал. Медленно обведя взглядом то, что последние десять лет было его домом, он вышел наружу. Ночной воздух был свеж, хотя Уилл этого не чувствовал. Он больше не мог ощущать тот ледяной холод, который наполнял его легкие с каждым вдохом. У ворот дома престарелых Уилл повернул на пустую тихую дорогу, заранее зная, куда она его приведет.
После того, как прошли бесчисленные минуты, и понятие времени стало лишь отдаленным воспоминанием, Уилл оказался в хорошо знакомом месте. Ему стало интересно, его смерть придет сюда, или она уже здесь, а он даже и не заметил. Уилл медленно пошел по старым серым улицам вниз по дороге, которую помнил. Люди, которые жили здесь, в заточении между миром живых и миром мертвых, едва обращали на него внимание. Наконец он увидел лодку и человека, которого впервые встретил шестьдесят лет назад. Старик улыбнулся ему и внезапно перестал казаться Уиллу таким уж ветхим.
- Добро пожаловать обратно, старый друг, - приветствовал его человек и пошутил: – Думаю, в этот раз ты не собираешься снова взбаламутить это болото
- Нет, - сказал Уилл, качая головой. – Но я пока не могу переправиться, мне нужно кое-кого дождаться…
- Она уже здесь, - ответил ему человек в лодке. – Она не очень долго ждала. Я бы сказал, вы прибыли почти одновременно.
Уилл готов был поклясться, что почувствовал, как сердце вновь забилось. Лира здесь. Если бы у него еще оставалось дыхание, его бы сейчас перехватило от волнения.
- Г-где? То есть она на самом деле здесь?
Старик кивнул и указал на что-то прямо за его плечом. Уилл с дрожью обернулся и посмотрел. Прямо перед ним стояла Лира во всей той невинной красоте, которую он помнил. Она застенчиво ему улыбнулась и сделала шаг вперед.
- Привет, Уилл, - улыбнулась она.
- Привет, Лира. Ты ждала…
- Нет, недолго, - сказала она.
Он не мог отвести от нее глаз, несмотря на годы, она все еще была красива. Уилл почувствовал себя живым, просто взглянув на нее.
- Так много времени прошло, - сказал он, не находя, что еще сказать.
Она кивнула и медленно протянула ему руку. Он взял ее; раньше призрачная рука просто прошла бы сквозь него, но теперь изящная маленькая ладонь ловко скользнула в его руку. Он улыбнулся ей, и она улыбнулась в ответ.
- Теперь я готова, - сказала Лира лодочнику, и тот понимающе кивнул.
Уилл и Лира осторожно прошли в лодку и сели рядышком, его рука лежала на ее руке в точности так, как он грезил на скамейке в Ботаническом Саду еще днем.
- Наше последнее приключение, Уилл, - сказала Лира, глядя ему в лицо искрящимися глазами.
Уилл улыбнулся и легко сжал ей руку.
- Думаю, это только первое из многих, кто знает, что еще нового мы увидим.
- Да, - сказала она, улыбаясь, и посмотрела вперед, и в ее глазах была та жажда приключений, которую Уилл так любил. – Да, и знаешь что, Уилл?
- Что? – спросил он, усмехаясь, как будто они снова были детьми.
- Я не могу дождаться, когда же оно, наконец, начнется.
Оригинал: www.fanfiction.net/s/4011357/1/The_Last_Adventu...
Fandom: «Темные начала» Пулмана
Автор: stashthesocks
Переводчик: ibrahim_loza
Бета: Galadriel
Пейринг: Уилл/Лира
Рейтинг: PG
Жанр: romance
Слова: 3700
Саммари: последнее приключение Уилла и Лиры
Дисклеймер: Все, как всегда, принадлежит Пулману, мы только взяли на время и в коммерческих целях не используем
от переводчикаЭто мой первый перевод, так что судите строго, но с учетом, так сказать, смячающих обстоятельств. Огромное спасибо моей бете, она очень помогла мне в работе над переводом.
По поводу текста, мне кажется, таким должен был быть эпилог "Темных начал". Так эта история должна закончится. Мне очень нравится эта книга и мне кажется, именно в этом уютном фике ее грустная концовка снова дарит надежду.
Кстати, тем, кто не читал Пулмана, текст вряд ли даст много.
Последнее приключение
Последнее приключение
- Пожалуйста, расскажи еще раз про медведей, - попросил Том, усаживаясь на колени перед своим дедушкой, расположившимся в кресле.
- Нет, не надо про медведей, - сказал старший брат Тома Мэттью. – Расскажи про драку в башне и про то, как из-за ножа ты потерял пальцы – это твоя лучшая история.
И Мэтт, как каратист, начал наносить резкие удары руками в пространство.
- Не задень лампу, - предостерегла его мама, но сын не обратил на нее никакого внимания, продолжая рубить ладонями воздух.
- Пожалуйста, дедушка, - просил Том, раскачиваясь от нетерпения на коленках, - расскажи про медведей.
Уилл собрался было заговорить, но тут дочь перебила его.
- Ладно, ребята, думаю, с бедного дедушки на сегодня хватит, - сказала она, поднимаясь. – Вы двое сейчас включите телевизор и будете тихо смотреть, пока мы с дедушкой моем посуду.
Мэттью нанес последний удар – ногой в прыжке, заставив Кирджаву искать укрытия в кухне. Уилл аккуратно поднял ее и поставил на стул.
- Мэтт, - упрекнула его мама. – Сядь уже.
Только тогда он наконец подчинился.
Джейн, их мама, собрала тарелки с маленького столика в гостиной и на секунду выглянула из окна. Снаружи под теплым июньским солнцем она увидела других жителей дома престарелых, копающихся в садиках, поливающих цветы и палисадники со зреющими помидорами. Джейн тяжело вздохнула.
- Знаешь, папа, - сказала она, входя в кухню и складывая тарелки в раковину, - я недавно разговаривала с мистером Беттериджем, ты его знаешь?
Уилл хмыкнул и взяв в руки полотенце, начал вытирать посуду.
- В любом случае, - продолжала она, - он знает тебя, и еще он сказал, что было бы славно, если бы ты помог ему с овощами этим летом. Тебе тоже бы не помешало проводить больше времени на воздухе, подружиться с кем-то.
- У меня достаточно друзей, - Уилл нахмурил брови и взял следующую тарелку.
- У тебя есть я и мальчики, - сказала Джейн нежно. - Но мы же не можем быть здесь все время.
- У меня есть Кирджава.
- Да, я знаю, - она взглянула на стареющего деймона. – Знаешь, пап, эта кошка уже очень старая. – Она задумалась. – Она живет с тобой, сколько я помню. Возможно, ей уже нужен отдых?
Если это и задело Уилла – а оно определенно задело, – он не показал этого дочери, просто промолчал, продолжая размеренно вытирать посуду.
- Ладно, так что ты скажешь? Про мистера Беттериджа? – спросила она нетерпеливо.
- Я поговорю с ним, - сказал он ей, хоть и не собирался делать ничего такого.
- О, спасибо, пап, - Джейн приподнялась на цыпочки, чтобы поцеловать его в морщинистую щеку.
Уилл улыбнулся и отстранил ее с наигранным смущением.
- И еще кое-что, - сказала она, возвращаясь к посуде.
- Хмммм?..
- Твои… истории, - сказала она, слегка покраснев. – Мне они нравятся, пап, и ты это знаешь. Но ребята… ну… - Джейн взглянула в сторону маленькой гостиной, - они уже повзрослели, особенно Мэттью, и такие рассказы для них…
- Джейн, - мягко перебил он, догадываясь, что она собирается сказать.
- Я хочу внести немного порядка в их жизнь.
- А мои истории мешают этому?
- Том хочет, когда вырастет, стать исследователем; он думает, что ты им был. Мэттью немного постарше, он знает, что все это не по-настоящему, но Том… Ты не мог бы рассказать им, как был учителем, или как ты делал эту научную работу с доктором, как ее там… Мэроун?
- Доктор Мэлоун.
- Да, с ней. Мальчикам нравятся твои истории, но они не могут быть исследователями. У них должна быть приличная работа, - она посмотрела на него умоляющим взглядом. – Я не прошу многого, только, чтобы ты перестал рассказывать им свои сказки.
Уилл посмотрел на свои руки, такие старые, такие морщинистые, а потом перевел взгляд на молодое лицо своей дочери. В ее глазах была решительность, совсем как у него.
- Если ты так хочешь, конечно, да, я перестану рассказывать, - вздохнул он.
Она улыбнулась ему, и он забыл о возникшей было обиде.
- Знаешь, они сводили маму с ума, - внезапно заговорила Джейн.
- Что делали? – пораженно спросил Уилл.
- Ну эти твои истории, ты вечно повторял их… Один мир тут, другой там, убийства медведей, сражения с ведьмами.
- Я никогда не убивал медведей и не сражался с ведьмами.
Джейн улыбнулась ему.
- Конечно же нет, - подмигнула она.
Уилл округлил свои темные глаза.
- В общем, да, они практически сводили маму с ума, - призналась Джейн.
- Я не знал, - сказал он мрачно.
- Ну…Она любила тебя, и не имела ничего против твоего богатого воображения.
- Ну да.
После того, как посуда была вымыта и вытерта, они вернулись в гостиную, где мальчики смотрели по телевизору Спайдермена.
- Эй, вы двое, собирайтесь, нам уже пора идти, - Джейн обернулась к отцу. - Завтрак был прекрасный, пап. Возможно, мы заглянем на следующей неделе, если у меня будет время.
- Буду ждать, - улыбнулся Уилл.
- Но если нет, - она обняла его так крепко, что она понял, что она не собирается приезжать так скоро, - ты поговоришь с мистером Беттериджем, да?
- Я постараюсь, - сказал он.
- Хорошо. Прости, мы бы посидели еще, но у Мэтта занятия по карате и еще я отдаю Тома в школу скаутов. Он будет учиться ходить под парусом, правда, дорогой?
- Да, - сказал он и посмотрел на Уилла сияющим взглядом. – Прямо как дедушка в стране мертвых.
Джейн на мгновение смешалась и выдавила из себя короткий смешок. Уилл, не желая давить на и без того напряженную дочь, поправил его.
- Я не плавал на лодке в стране мертвых, - сказал он Тому. – Ты это знаешь, не так ли?
Том потянулся к деду, и Уилл с радостью поднял его на руки и крепко обнял.
- Я знаю, дедушка, - прошептал Том слишком тихо, чтобы мать его услышала. – Это был другой старый чудак, но он греб, а не управлял парусом. Это я знаю тоже.
- Ты очень умный маленький мальчик, Том, - сказал Уилл и, поставив его на пол, с любовью потрепал по голове.
- А ты, Мэттью, наверное, самый сильный парень своего возраста из всех, кого я знал.
Мэттью также обнял деда и, выходя в прихожую, еще раз рубанул ладонью воздух.
- Скоро увидимся, пап, - Джейн поцеловала его в щеку еще раз.
- Надеюсь, мне не придется так уж долго ждать? – это был даже не вопрос, а просьба.
- Нет, конечно нет, - она улыбнулась и закрыла за собой дверь.
Уилл вздохнул и подошел к окну. Теперь, когда в маленькой квартирке стало тихо, к нему подошла Кирджава. Он наклонился поднять ее, и они оба смотрели, как последние его близкие люди уходят. Джейн остановилась у ограды и, к его ужасу, заговорила с мистером Беттериджем. Он тут же понял, что говорят о нем, и в самом деле, не прошло и двух секунд, как они обернулись и помахали ему в окне. Уилл заставил себя улыбнуться и неохотно помахал в ответ.
- Знаешь, - сказала Кирджава, смотря на их семью, - я никогда не знала, что эти истории так задевали Кэрол.
- Как и я, - согласился Уилл. – Полагаю, я сам не представлял, что рассказывал им иногда.
- Да, и потому, что это такие дорогие воспоминания для нас… - начала Кирджава.
- … мы сами не осознавали, что говорили о них все время, - закончил Уилл.
- Но мы же не все ей рассказывали, - сказал его деймон, спрыгнув с рук и устроившись на кресле.
- Нет, не все.
- Мы никогда не рассказывали о Лире.
- Я обещал ей никому не говорить, и мы поклялись друг другу, что если найдем себе спутников жизни… - он не закончил, ведь Кирджава знала клятву, которую он дал, так же хорошо, как и он сам.
Она соскочила с кресла и подошла к нему, обтерлась мягким боком об ноги.
- Ты помнишь, какой сегодня день, не так ли? – спросила она.
- Конечно, - сказал Уилл, все еще глядя в окно, но не задерживая взгляд ни на чем конкретно. Через мгновение он подошел к старой книжной полке и достал серый толстый том. Книга была настолько старой и изношенной, что никто на нее уже даже и не смотрел, она была практически невидимкой. «Идеальное место», - подумал Уилл.
Положив книгу на стол, он аккуратно открыл ее. Внутри не было страниц, а лежал черный бархатный сверток. Он аккуратно достал его и положил на стол.
Он выбрал черный бархат потому, что Лира заворачивала в него свой алетиометр. Медленно и осторожно развернув ткань, он увидел осколки своего драгоценного чудесного ножа.
- Он все еще очень красив, - тихо сказала Кирджава.
- Я знаю, - ответил он и провел пальцем по рукояти. Уилл слоил все обломки так, что вместе разрозненные части напоминали нож. Интересно, осталось ли лезвие все еще острым? Он поднял обломок и прикоснулся, очень нежно, очень легко. Да, все такой же острый, и он порезал его старый палец до крови.
- Не надо было этого делать, - сказала Кирджава. - Ты же знаешь, что раны от этого ножа дольше заживают. Знаешь лучше, чем кто-нибудь другой.
- Мне просто любопытно, - сказал Уилл упрямо. – Мне нужно было знать, что все это было по-настоящему. Джейн и мальчики, Кирджава… Они не верят мне. Величайшая вещь, которую я совершил в жизни, низведена до сказочки, Лира – не более чем выдуманная история.
- Ты же знаешь, что это не так.
- Я-то знаю. Просто захотелось увидеть нож, почувствовать его. Удостовериться, что все это было в действительности.
Кирджава кивнула своей темной головой.
- В любом случае, посмотри на время. Нам уже пора.
- Да, - согласился деймон и прыгнул в сумку Уилла. Сегодня у них было очень важное свидание.
На пути из дома Уилл вежливо помахал рукой и покивал мистеру Беттериджу, который склонил голову в ответ. Казалось, они были за пределами слышимости, тем не менее, Уилл уловил разговор.
- Кто он? - спросил кто-то презрительно.
- Эмн..
- Это не тот чудак, который придумывает все эти небылицы?
- Я думал, он был писателем или что-то вроде.
- Нет, просто псих, я думаю.
Уилл не обращал на них внимания. Нож – он это знал по непрекращающемуся кровотечению из порезанного пальца – был настоящим, он знал, что не лгал, он не обманщик. Так что Уилл продолжил свой путь. Решительность в его лице не смогли поколебать даже прожитые им без Лиры шестьдесят лет.
IIIII
Был практически полдень, и жара в Ботаническом Саду стояла удушающая, но Уилл только расстегнул верхнюю пуговицу рубашки и продолжал ждать. Кирджава нетерпеливо сидела на скамейке рядом с ним, ее темный пушистый хвост медленно вилял из стороны в сторону.
Несколько человек удивленно посмотрели на кошку, которая с довольном видом расположилась на скамейке в саду, но Уилл находил это удивление меньшим злом. Однажды, когда Кирджава была помоложе и у нее было вдосталь энергии, чтобы бегать вокруг, он позволил ей исследовать сад. Из-за этого место рядом с ним осталось свободным, и одна молодая женщина села рядом. Она ничего не знала, а Уилл не был хамом, он позволил ей остаться. Женщину звали Кэрол, и через две недели он встретил ее перед кинотеатром, внутри они сидели уже вместе, а чуть позже, в этом же году, они поженились.
Но Уилл не хотел, чтобы кто-то был рядом с ним сейчас. Итак, Кирджава сидела с высоко поднятой головой, и ее большие желтые глаза свирепо смотрели на прохожих, осмеливающихся смеяться.
Уилл посмотрел на часы, оставалось две минуты. Он представил, что Лира уже здесь, закрыл глаза на мгновение и подумал о ней; запах ее тела, ее русые волосы и ее глаза, полные такого беззастенчивого счастья, что могут растопить даже самые жестокие сердца. Уилл скучал за ней каждый день, но он сделал так, как она сказала. У него была жена, была семья, и он очень их любил, хотя это было так тяжело; и временами он плакал, вспоминая Лиру. И только мягкая шерсть Кирджавы могла успокоить его. Уилл знал, что ей тоже грустно, ведь она очень скучала по Пану.
Он услышал, как колокол на церкви неподалеку пробил двенадцать. Тогда Уилл закрыл глаза и какое-то время не думал ни о чем, кроме Лиры. Он представил как она сидит на этой самой скамейке. Ее маленькая изящная рука лежит рядом с его ладонью, возможно, на том же самом месте. Наверное, если бы было возможно увидеть два мира одновременно, было бы видно, как они держатся за руки. Его рука на ее руке.
Уилл практически мог представить тепло ее кожи, ее едва уловимый пульс говорил ему, что она жива и сейчас здесь, рядом с ним.
Уилл открыл глаза и с грустью понял, что чувствовал свой собственный пульс. Так он сидел там в одиночестве около часа и никто, кроме собственных воспоминаний, его не беспокоил. Когда их время вышло, Кирджава нежно подтолкнула его руку носом, и он улыбнулся ей, погладив мягкую шерсть.
- Пора идти, - сказала она так тихо, что только он мог услышать.
Уилл кивнул и открыл ей сумку, и она грациозно вошла в нее.
IIIII
Вернувшись домой, один сегодняшней ночью, Уилл сидел и смотрел, как плывут облака за окном. Он с облегчением почувствовал, что его время в этом мире медленно истекает. Он уже видел смерть и не боялся ее. С Кирджавой, мягко мурылкающей на коленях, он закрыл старые тяжелые веки и сделал последний в жизни вдох.
IIIII
Не много времени прошло, как он проснулся; в его старой квартире еще темно и все в точности так, как он оставил. Но Уилл уже был не совсем здесь и понимал это. Его мертвое тело лежало, словно в глубоком сне, в этом старом кресле, которое Кэрол, его жена, так ненавидела.
Кирджава исчезла и Уиллу было холодно и одиноко. Он посмотрел в ночное небо за окном и понял, что его деймон недалеко. Он долго жил рядом с Кирджавой, а теперь, наконец, она растворилась в мире.
Уилл почувствовал тягу, которую ждал. Медленно обведя взглядом то, что последние десять лет было его домом, он вышел наружу. Ночной воздух был свеж, хотя Уилл этого не чувствовал. Он больше не мог ощущать тот ледяной холод, который наполнял его легкие с каждым вдохом. У ворот дома престарелых Уилл повернул на пустую тихую дорогу, заранее зная, куда она его приведет.
После того, как прошли бесчисленные минуты, и понятие времени стало лишь отдаленным воспоминанием, Уилл оказался в хорошо знакомом месте. Ему стало интересно, его смерть придет сюда, или она уже здесь, а он даже и не заметил. Уилл медленно пошел по старым серым улицам вниз по дороге, которую помнил. Люди, которые жили здесь, в заточении между миром живых и миром мертвых, едва обращали на него внимание. Наконец он увидел лодку и человека, которого впервые встретил шестьдесят лет назад. Старик улыбнулся ему и внезапно перестал казаться Уиллу таким уж ветхим.
- Добро пожаловать обратно, старый друг, - приветствовал его человек и пошутил: – Думаю, в этот раз ты не собираешься снова взбаламутить это болото
- Нет, - сказал Уилл, качая головой. – Но я пока не могу переправиться, мне нужно кое-кого дождаться…
- Она уже здесь, - ответил ему человек в лодке. – Она не очень долго ждала. Я бы сказал, вы прибыли почти одновременно.
Уилл готов был поклясться, что почувствовал, как сердце вновь забилось. Лира здесь. Если бы у него еще оставалось дыхание, его бы сейчас перехватило от волнения.
- Г-где? То есть она на самом деле здесь?
Старик кивнул и указал на что-то прямо за его плечом. Уилл с дрожью обернулся и посмотрел. Прямо перед ним стояла Лира во всей той невинной красоте, которую он помнил. Она застенчиво ему улыбнулась и сделала шаг вперед.
- Привет, Уилл, - улыбнулась она.
- Привет, Лира. Ты ждала…
- Нет, недолго, - сказала она.
Он не мог отвести от нее глаз, несмотря на годы, она все еще была красива. Уилл почувствовал себя живым, просто взглянув на нее.
- Так много времени прошло, - сказал он, не находя, что еще сказать.
Она кивнула и медленно протянула ему руку. Он взял ее; раньше призрачная рука просто прошла бы сквозь него, но теперь изящная маленькая ладонь ловко скользнула в его руку. Он улыбнулся ей, и она улыбнулась в ответ.
- Теперь я готова, - сказала Лира лодочнику, и тот понимающе кивнул.
Уилл и Лира осторожно прошли в лодку и сели рядышком, его рука лежала на ее руке в точности так, как он грезил на скамейке в Ботаническом Саду еще днем.
- Наше последнее приключение, Уилл, - сказала Лира, глядя ему в лицо искрящимися глазами.
Уилл улыбнулся и легко сжал ей руку.
- Думаю, это только первое из многих, кто знает, что еще нового мы увидим.
- Да, - сказала она, улыбаясь, и посмотрела вперед, и в ее глазах была та жажда приключений, которую Уилл так любил. – Да, и знаешь что, Уилл?
- Что? – спросил он, усмехаясь, как будто они снова были детьми.
- Я не могу дождаться, когда же оно, наконец, начнется.
И за наводку спасибо.
Рад, что понра )
Сразу столько воспоминаний)))
у меня как раз свежие впечатления, Пулмана закончил читать меньше месяца назад)
пожалуйста)
рад, что понра )
искренне рад.
спасибо вам)