понедельник, 08 февраля 2010
Совершенство
(Perfectly)
Автор: pogrebin
Оригинал:
тут Разрешение на перевод: запрос отправлен.
Перевод: Elga
Герои: Том Риддл
Предупреждение: АУ
Дисклэймер: все принадлежит Джоан Роулинг.
читать дальше
Минутное совершенство оправдывает все усилия.
От совершенства и требовать нельзя, чтобы оно длилось дольше.
Чак Паланик
*
Том сидит на желтеющей траве; его ладони в пыли.
Солнце светит невыносимо ярко, лучи забиваются в каждую щель, наполняя ее светом.
Дети из приюта играют за его спиной, один мальчишка взбирается на «паутинку», его руки влажные, и он упадет, это лишь вопрос времени. Чем дольше ему везет, тем выше он заберется, тем больнее будет падать. Том смутно это осознает; затылок немного покалывает от капелек пота.
*
В тот же момент белая сова роняет ярко-красный сверток. Он падает с неба, и руки мальчишки начинают соскальзывать, и они оба падают с одинаковой скоростью, и между ними почти нет отличий, кроме таких непостоянных категорий, как «форма» и «место», которые никогда особо не интересовали Тома. Том уже на ногах, совиное уханье стихает вдалеке, он разрывает кончиками пальцев красную бумагу, а мальчишка ударяется о землю.
Том тянет за золотую веревку, и красная обертка соскальзывает.
Мальчишка начинает кричать.
*
Сейчас ровно полдень, стрелки часов выстраиваются в одну линию, звон отражается от старого дерева.
*
Уже собралась толпа, в носу свербит от запаха крови, значок старосты купается в брызгах солнечного света, отчего становится почти белым; а кожа на его изогнутом запястье такая нежная, что под ней видно вены, сплетшиеся в замысловатую карту, - именно этот миг и есть совершенство.
Конец.
@темы:
драббл,
Гарри Поттер,
перевод
спасибо )))
да, согласна
спасибо