Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
14:22 

belana
пессимист (с) ЛЛ
Название: Трикстер
Автор: sam-storyteller
Переводчик: belana
Бета: Ksandria, Мистер Бартон
Фандом: Мстители
Ссылка на оригинал: ссылка
Разрешение получено
Персонажи: Фил Коулсон, Локи
Рейтинг: PG
Саммари: Локи приходит в голову мысль: у псаря страха меньше, чем у самих псов
Дисклеймер: всё принадлежит правообладателям
Примечание: переведено на Фандомную Битву - 2012

— Хочешь увидеть фокус?
Мстители — герои Земли, сильнейшие её воины — празднуют победу внизу. Весь свет празднует от их имени. Поводом для веселья стал разгром Локи, самой большой опасности, с которой сталкивалась эта крохотная планета.
Но Локи мастер лжи и хаоса.
Он глядит на мир, который мог бы завоевать, и смотрится неуместно в прекрасно сидящем чёрном костюме. Он стоит у перил на крыше самого высокого из небоскрёбов Старка, смотрит вниз и продумывает свой следующий шаг. Они считают, что уничтожили его. Тор поймёт, что это не так, но, возможно, не сейчас и не в ближайшем будущем. Они, конечно, разрушили его планы, но хаос не так просто истребить, тем более в этом мире.
Локи поворачивается, когда за спиной раздается голос. Ровный, спокойный, без тени страха.
— Хочешь увидеть фокус? — повторяет человек, сунув руки в карманы. Этого Локи видел раньше. Сын Коула.
— Какой фокус? — спрашивает Локи, потому что не чувствует угрозы. Не от этого маленького, слабого жителя Мидгарда, который всего лишь проводит время в компании воинов.
— Хороший, — отвечает сын Коула, подходя ближе, как будто Локи не пытался только что уничтожить этот город.
Локи приходит в голову мысль: у псаря страха меньше, чем у самих псов.
— Ты меня не боишься? — осторожно спрашивает он.
— Нет. — Сын Коула улыбается.
— Почему?
Тот пожимает плечами, запрыгивает на металлический ящик, с которого он не достает ногами до земли и сцепляет руки перед собой.
— Знаешь, я довольно плохо разбираюсь в асгардских нормах и обычаях, — спокойно говорит человек, слабо улыбнувшись. — Но я вас изучал. Всех вас.
— Через ваши стеклянные экраны?
— В основном.
— Что ты узнал? — спрашивает Локи.
— Без обид, — отвечает сын Коула, — но ты не воин.
Локи вытягивает руку ладонью вверх, чтобы раздавить кости этого человека за такие слова.
— Повтори.
— Да ладно. Ты действительно этого хочешь? Быть похожим на них? Ты и я, мистер Лафейсон, не настолько глупы, не так ли? Какие-то качки избивают друг друга — в чем радость-то?
Локи сжимает пальцы в кулак, но не призывает магию. Он опускает руку.
— Асгард ценит войну и демонстрацию силы. Я это понимаю, честное слово. Но разве ты никогда не думал, что жизнь — это не только подсчет трупов… тех, кого вы там убиваете? — Голос сына Коула становится тихим, почти обольстительным. — Не быть воином — это не бесчестье.
— Ты что-то говорил о фокусе, — напоминает Локи. Он ничего не упускает, а этот разговор сам по себе может быть уловкой.
— Да. Ибо для такого мастера обмана как ты, — в этой фразе сквозит уважение, искреннее уважение, что очень удивляет Локи, — маленькая победа лучше, чем ничего. Можешь считать, что это пари.
— Пари.
— Если я выиграю, ты оставишь Мидгард в покое, — разъясняет сын Коула, Локи смеется в ответ. — Ты выиграешь — и я покажу, как управлять этим местом.
— Мне не нужны уроки по управлению людьми от человека.
— С учетом того, как мы только что тебя разделали, думаю, нужны. Существуют способы и средства управления миром, которые не предполагают привлечение внимания. Уж я-то знаю.
— Откуда?
Сын Коула улыбается уголком губ.
— Как думаешь, как я стал их боссом?
— Почему ты предлагаешь это пари? Ты совершенно серьезно собираешься выиграть у бога?
— Ну… Если я выиграю, ты свалишь отсюда, если ты выиграешь, я стану правой рукой императора. Мне нравится, как это звучит. В любом случае, я в выигрыше.
— Почему ты думаешь, что я буду играть по правилам? — Локи благодушно опирается на ограждение. Этот дурак слишком горд. — Я, по твоим собственным словам, мастер обмана.
— Думаю, ты уважаешь другого трикстера. Думаю, ворон ворону глаз не выклюет. И думаю, если пойдет слух, что тебе, великому Локи, утёр нос человек, твоя гордость не позволит тебе остаться. Это крохотная частица Асгарда в тебе, то, что твоё громадное ётунхеймское наследие не смогло выжечь. Итак, если ты закончил с вопросами, я повторяю: хочешь увидеть фокус?
Локи щурится, но кивает. Сын Коула спрыгивает с ящика и роется в карманах. И извлекает два небольших круглых предмета, помещающихся на ладони.
— Это старинное состязание, придуманное человеком по имени Томпсон. Он… скажем, он местная версия тебя, — говорит он, бросая один из предметов Локи. Он ловит предмет и разглядывает его с интересом. Это лесной орех. Обычный лесной орех в скорлупе. Сын Коула отходит на несколько шагов, поворачивается к Локи спиной (ошибка, но Локи его прощает) и смотрит вверх.
Над ними возвышается серебристая башня, какая-то радиовышка с поперечными перекладинами. Она тянется к небу с типичной наглостью таких повелителей митгардской магии как Старк словно пытаясь прислониться к ближайшей звезде.
— Если я смогу перебросить орех через эту вышку, я выиграл, — говорит сын Коула, надменно улыбаясь. — Если ты перебросишь — ты выиграл. Вот... Даю тебе фору, — добавляет он и бросает второй орех Локи, доставая третий из кармана.
— Ты шутишь.
— Я шучу очень редко, — уверяет его сын Коула. — Сейчас я серьёзен как никогда.
Локи протягивает руку.
— Дай мне тот, — требует он.
Сын Коула меняет орехи.
— Сначала кидаешь ты, потом я, потом опять ты, — инструктирует сын Коула.
— Ты очень странный.
— Мне об этом уже говорили.
— Я сильнее тебя.
Сын Коула качает головой.
— Ты ослабел после битвы. Не так ли? Сейчас ты не сильнее человека. Ты, конечно, можешь переломить меня пополам, но это соревнование в мастерстве, а не в магии. Ты будешь знать, что ты смошенничал. Так что, думаю, мы примерно в равных условиях.
Это нахальство, но Локи готов уважать такое отношение. Человек, стоящий рядом с воинами, становится интереснее с каждой минутой.
Локи смотрит на вышку, оценивает вес ореха и бросает. Тот ударяется о металл, немного недолетев до вершины. Орех слишком легкий, сопротивление ветра слишком сильное.
— Пятёрка за меткость, — отмечает сын Коула. — Моя очередь.
Он отходит назад, сжимая орех в кулаке, замахивается от плеча и бросает, споткнувшись от усилия. Орех взлетает выше и выше, становится едва виден, но перелетает башню с запасом всего в несколько дюймов. Сын Коула самодовольно суёт руки в карманы.
— Твоя очередь.
Локи аккуратно прицеливается, отходит на пару шагов для разгона и бросает изо всех сил. Орех летит...
Дзынь.
Он ударяется о металл и падает на крышу.
— Надувательство, — шипит Локи, поворачиваясь к сыну Коула.
— Конечно, но я всё равно выиграл, — отвечает тот. Он поднимает правую руку. На ладони лежит орех. — Я подменил его утяжелённым. Орехи летают гораздо дальше, если они чуть тяжелее.
— Ты, мелкий...
— Но-но-но! — Сын Коула поднимает левую руку, и Локи замирает не совсем по собственному желанию. — Ты принял пари, Локи Лафейсон. Правила о богах и смертных совершенно однозначны здесь, в Мидгарде. Ты принял пари...
— Нет! — кричит Локи, потому что чувствует притяжение Асгарда каждой клеточкой тела.
— ...и теперь заплатишь по счету, — спокойно продолжает сын Коула с тенью улыбки на губах.
— НЕТ!
— Локи, сын Лафея, наследник Ётунхейма...
Локи кричит.
— ...принц Асгарда, я изгоняю тебя из Мидгарда и запрещаю тебе возвращ...
Локи не слышит конец фразы, его уносит внезапно налетевший шторм, уносит мимо серебристой башни, принесшей неудачу, в сторону моста. Моста, который этот жалкий человечек вызвал из пустоты при помощи уловки...
Пока Мидгард растворяется, Локи не может не восхищаться им.
Когда он вернётся, он сделает сына Коула своим рабом. Это не допущение, а обещание.

* * *

— Вот так ты и уделал бога-трикстера, — говорит Фил сам себе. Он достает перочинный нож, разрезает орех и съедает ядрышко, бросив скорлупу на землю. Фил очень любит лесные орехи.
— Эй, Коулсон! — раздаётся чей-то голос. Фил оборачивается и видит Старка и Клинта, стоящих в дверях.
— Ты пропускаешь всё веселье, — ухмыляясь, говорит Клинт. Они оба не совсем трезвы, судя по расслабленной позе Бартона и блестящим глазам Старка.
— Что, чёрт возьми, ты здесь делаешь? — добавляет Старк и бросает что-то в его сторону. Фил ловит бутылку пива левой рукой, складывает нож правой и убирает его в карман.
— Обозреваю своё королевство, — говорит он безмятежно. Потом показывает на бутылку. — Вы же знаете, я на службе.
— По последним данным от Фьюри, нет, — уверяет его Бартон. — Да ладно, даже ты должен испытывать облегчение.
Фил идет к ним. На крыше ветрено, и нет необходимости здесь задерживаться.
— Немного, — признает он. Адреналин сошел на нет — что верно, то верно — и он достаточно устал, чтобы позволить Старку утянуть себя в сторону лестницы.
— Не мы ли самые клёвые герои в истории? — вопрошает Старк, когда они спускаются по лестнице. — Я думаю, да.
Клинт дает Старку пять поверх головы Фила.
— Мы сделали Локи. Теперь нас можно считать почётными богами, — продолжает Старк.
— Не заносись, — бормочет Фил.
— Слишком поздно, — отвечает Старк, а потом они входят в пентхаус небоскрёба, где много супергероев, агентов Щ.И.Т.а и моделей (их номера, видимо, установлены на кнопки быстрого набора на телефоне Старка).
Старк и Бартон присоединяются к вечеринке. Все разговаривают, смеются; они счастливы, невредимы, хотя несколько измотаны в боях. Фил опирается о дверной проём и наблюдает. Завтра надо будет сделать тысячу дел, от наведения порядка в городе до пиар-кампании, но сейчас, кажется, он может достаточно расслабиться, чтобы стоять здесь и наслаждаться их триумфом.
Фил Коулсон — человек маленьких побед. Увеличение бюджета, сданный вовремя отчет; Стив Роджерс, передумавший душить Тони Старка; доступ к интересным разведданным, редкая похвала от директора Фьюри. Он знает, что он обычный человек, сливающийся с окружающей средой, и его устраивает такая ситуация.
Но он псарь для них, и, в конце концов, лиса принадлежит ему.

* * *

Примечание: фокус, который провернул Коулсон, — использование ловкости рук и утяжеленных предметов в соревнованиях по броскам, был разработан и доведен до совершенства «Титаником» Томпсоном, скандально известным игроком и мошенником начала ХХ века. Этот номер он однажды опробовал на Аль Капоне, использовав апельсин, потому что наглость города берет.

@темы: перевод, мини, Avengers

Комментарии
2012-11-05 в 18:19 

r2r
"We are on a ship, but we have no idea where we are in relation to Earth". || Stargate Fandom Team ||
Классно. :) Спасибо за перевод.

2012-11-05 в 23:35 

belana
пессимист (с) ЛЛ
r2r, спасибо :)

2012-11-06 в 19:20 

SophietheValiant
Гм... Интересно получилось. :)

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Мультифэндомное дженовое сообщество

главная